Volver al sitio

En defensa de los poetas

Niels Hav

20 de octubre de 2022

En defensa de los poetas

¿Qué hacer con los poetas?

La vida los maltrata

se ven tan lastimeros vestidos de negro

con la piel azulosa de sus borrascas interiores.

La poesía es una horrible enfermedad

los infectados deambulan quejándose

sus gritos contaminan la atmósfera como escapes

de estaciones atómicas de la mente. Es algo tan sicótico.

La poesía es un tirano

desvela por las noche y deshace matrimonios

arrastra a la gente en mitad del invierno a desoladas cabañas

donde permanecen ateridos, con sus orejeras y gruesas bufandas.

¡Imagínense qué tortura!

La poesía es una plaga

peor que la gonorrea, una abonimación terrible.

Pero consideren a los poetas, no es fácil para ellos.

Trátenlos con paciencia.

Son histéricos como si estuvieran embarazados de gemelos

crujen los dientes cuando duermen, comen tierra

y hierba. Se pasan horas en medio del viento ululante

atormentados por asombrosas metáforas.

Todos los días son sagrados para ellos.

Oh, por favor, apiádense de los poetas

son sordos y ciegos

ayúdenlos a cruzar las calles por donde van dando tumbos

con su invisible impedimento:

recordando toda suerte de cosas. De vez en cuando

uno se detiene a escuchar una sirena distante.

Sean considerados con ellos.

Los poetas son como niños locos

expulsados de su casa por toda la familia.

Rueguen por ellos;

han nacido tristes

-sus madres lloraron por ellos

acudieron a médicos y abogados- hasta

tuvieron que darse por vencidas

por temor a perder la cabeza.

¡Oh, lloren por los poetas!

No tienen salvación.

Infectados de poesía como leprosos secretos

están presos en su mundo fantasioso.

Un asqueroso barrió lleno de demonios

y fantasmas vengativos

Cuando un claro día de verano, de sol radiante,

vean a un pobre poeta

salir tambaleante de su edificio

pálido, como un cadáver

y desfigurado por las especulaciones

¡Acérquense a auxiliarlo!

Amárrenle los cordones de los zapatos

llévenlo hasta el parque

y ayúdenlo a sentarse en un banco al sol.

Cántenle un poquito

cómprenle un helado y háganle un cuento

para que no se sienta tan triste.

¡Está completamente arruinado por la poesía!

© Niels Hav | Dinamarca - Traducción de Orlando Alomá

Niels Hav es un poeta con dedicación, y una voz Nórdica contemporánea. Su más reciente colección de poemas We Are Here ha sido publicada por la editorial Book Thug, de Toronto. Su poesía y sus relatos de ficción, han sido publicados en varias revistas y antologías; habiendo sido traducido al Inglés, Arabe, Español, Italiano, Turco, Alemán y Chino. + 1 libro en portugués, Alma dança em seu berço, publicado en Brasil.